Ich grüße euch alle ganz herzlich!
Ich habe eine Frage bzw. bin ich mir nicht, welche Variante im Deutschen besser klingt.
Es handelt sich um eine Übersetzung eines spanischen Kochrezeptes.
Was meint ihr, welche Variante am besten klingt. Klar ihr habt den spanischen Ausgangstext nicht vor euch zu liegen, aber mir geht es eigentlich darum ob alles von der Rechtschreibung, Grammatik und so stimmt.
Also:
1)Die Gazpacho ist eine traditionelle Gemüsesuppe, die aus Sevilla stammt. Außerhalb dieser Region ist die Suppe auch unter dem Namen Gazpacho andaluz bekannt.
2)Die Gazpacho ist eine Gemüsesuppe, die traditionell aus Sevilla stammt. Außerhalb dieser Region wird diese Suppe jedoch als typisch für (ganz) Andalusien angesehen.
Ich habe mich nun gefragt, ob man traditionell irgendwo herstammen kann oder nicht. Kann man das so im Deutschen sagen???
Viele Grüsse
Carlito