Gestern in einer Niederlassung von Wouhdafouhn,
ein Drama aus dem realen Leben.
In den Hauptrotten:
* eine Erika
* ein Verkäufer
[Palim-palim!]
Erika: »Guten Tach, können Sie mir bitte mal helfen?«
Verkäufer: »Gerne, worum gehts denn?«
Erika: »Ich hab da gerade eben was auf Ihrem Plakat gelesen, das ich nich verstehe. Können Sie bitte mal erklären, was eine Flat Rate ist?«
Verkäufer: »Ach ja, die Flät-Räjt ... «
Erika: »Moment! Da steht doch Flat-Rate, wieso sagen Sie jetrzt Flät-Räjt?«
Verkäufer: »Das ist Englisch.«
Erika: »Ach, das ist Englisch!?«
Verkäufer: »Ja!«
Erika: »Und wieso muß ich Englisch können, wenn ich einen deutschen Text verstehen will?«
Verkäufer: »Englisch ist die Weltsprache.«
Erika: »Aber doch nicht hier im Mannheim!«
Verkäufer: »?« (Der Mann zeigt erste Schwächen)
Erika: »Was heißt denn das überhaupt?«
Verkäufer: »Das kann man nicht übersetzen!«
Erika: »Ach was!? Aber vielleicht umschreiben Sie es mir, damit ich mir wenigstens eine Vorstelung machen kann?«
Verkäufer: »Ja da ist im Preis schon alles drin, da muß man für nichts extra zahlen.«
Erika: »Ach, Sie meinen einen Festpreis?«
Verkäufer: »Ääh? Ööh! Eja, naja, äh, ähem, ...«
Der Verkäufer wird sichtich nervös, räuspert sich mehrmals, und fährt fort:
Verkäufer: »Jaaaaa - es ist ein Festpreis!«
Erika: »Und warum schreiben Sie das dann nicht auf Ihr Plakat, damit die Leute das verstehen?«
Verkäufer: »???« (Kein Wort mehr, der Mann ist fertig.)
Erika: »Tschü-hüß!« [Abgang]
Nachmachen!
Und immer schön auf die deutsche Aussprache achten! Ein Ice Tea ist zum Beispiel kein Aiß-tieh, sondern stets ein Icke-Te-a, sonst fliegt der Schwindel schon im ersten Satz auf.

Erika Ciesla